I do mean stuff like removed scenes from international airings, replacing objects like cigarettes or vine with any other objects.

  • Poplar?@lemmy.world
    link
    fedilink
    arrow-up
    99
    arrow-down
    1
    ·
    edit-2
    7 days ago

    The Invincible TV series is quite gory. Blood gets censored to be white in China which makes for some interesting scenes of hands dripping with white stuff. Or this:

  • Norah (pup/it/she)@lemmy.blahaj.zone
    link
    fedilink
    English
    arrow-up
    26
    ·
    6 days ago

    The way they censored the gay out of Steven Universe in Russia was just comically stupid. There’s a couple, Ruby and Sapphire, with Ruby being a more hot-headed butch type, and Sapphire being a cool-headed femme. So, Russia gives Ruby a goatee:

    Even though, mind you, the dub still has a female VA for her. Anyway, last season of the show, Ruby and Sapphire get married. The showrunner didn’t want them to be able to censor it as easily, so she put Ruby in a dress and Sapphire in a suit:

    So, naturally, they put the goatee on Sapphire this time:

    Which kind of just makes it double gay, I think?

  • CitizenKong@lemmy.world
    link
    fedilink
    arrow-up
    16
    ·
    6 days ago

    The 20th Anniversary Edition of E.T. not only had superflous CGI E.T. scenes (no doubt inspired by Lucas), but also all guns of the federal agents were changed to walkie talkies.

    Spielberg later apologized for the changes and rolled them back.

  • andros_rex@lemmy.world
    link
    fedilink
    arrow-up
    16
    ·
    7 days ago

    There’s multiple versions of Brazil - the American version is just a little bit shorter. Those changes aren’t a big deal though. Howeverr, theres a made for TV version referred to as the “Love Wins Out” ending.

    The movie is a parody of 1984 (absolutely hilarious and worth watching as are most things involving Terry Gilliam. I’ll spoil it a wee bit but the point isn’t these plot details.)

    Basically, instead of Winston and Julia being lovers standing up to Big Brother, you have a delusional idiot who fucks up his pretty easy job in the evil totalitarian government by obsessing over and stalking a woman who has zero interest in him. His grip on reality is tenuous at best.

    At the end, he fucks up and gets the Room 101 treatment. We’re treated to a fantastical scene as La Resistance comes in to save him, exciting bombings and car chases and reality bending visuals that are too ridiculous to be real. Him and the woman ride off into the sunset as badass rebels escaping the evil government.

    That’s where the “Love Wins Out” movie stops. It’s clearly a hallucinatory dream sequence, and the actual ending reveals our “hero” has been tortured into insanity.

    Like, the whole point of the movie is that she doesn’t like him, doesn’t know him, doesn’t want to know him. We don’t even know that she’s in La Resistance - it’s a great “unreliable narrator” film. But this TV version gives a character who exists to be an unlikeable moron the girl and a happy ending.

  • Ledericas@lemm.ee
    link
    fedilink
    English
    arrow-up
    11
    ·
    edit-2
    7 days ago

    ISAIP episodes, those episodes pre-2010, with blackface jokes, basically it was showing how ridiculous blackface is to racists, the "execs decided it would be obliterated from most media besides clips on youtube. they are doing it "im a white person offended for black people "type of virtue signalling, not even poc is offended by this.

    you know BSG wanted to say fuck instead frack.

    also castlevania nocture, when they turned the captain lady intoa frozen shade, you can clearly see they dint want the frozens shades boobs to show in anyway, so its constantly always covered up.

  • JeremyHuntQW12@lemmy.world
    link
    fedilink
    arrow-up
    9
    arrow-down
    1
    ·
    7 days ago

    The Malaysian version of Matrix cut out the kissing scene at the end.

    MASH on Channel 10 (Australia) used to be so heavily censored they would splice two episodes into one.

  • LaoisheFu@lemmy.world
    link
    fedilink
    arrow-up
    9
    ·
    7 days ago

    This is in China, not so long ago 2019 or so… You can scan your TV and pay like 3 dollars a month or something usd for full access … Anyway, watching gladiator. The opening scene with the battle. For some reason it was cut (loads of films are cut to shit there) like in between the opening battle scene. Like man on horse calling for war… Cut to… dead people after battle… Might not have been that exactly, but there were a good few minutes cut at least and i never understood why, cos that the rest of the film was intact more or less and that scene alone didn’t have much bearing. In that regard, censorship doesn’t do much because you can’t just redact random little bits out of context

  • CanadaPlus@lemmy.sdf.org
    link
    fedilink
    arrow-up
    9
    ·
    7 days ago

    WTF, that’s not the area I’d expect to “clutch pearls” over wine. (It’s labeled in Russian, or another language with the same word for milk)

  • whotookkarl@lemmy.world
    link
    fedilink
    arrow-up
    8
    ·
    7 days ago

    The censorship on the movie The Big Sleep, based on a book about a pornography ring run by organized crime, was released at a time when they censored everything to the point of making the movie into a kind of nonsense with Bogart talking fast and Bacall singing a song about DV.

  • ButtonMcLemming@lemmy.world
    link
    fedilink
    English
    arrow-up
    5
    ·
    edit-2
    6 days ago

    In the Teen Titans Go! episode “Uncle Jokes”, Robin says “Ground cow” in Asian airings instead of “Ground beef” during the cow with no legs joke, thus making it unfunny.

  • Kennystillalive@feddit.org
    link
    fedilink
    arrow-up
    1
    ·
    5 days ago

    The Pokito (anime tv programming in Germany) had an awefull verstion of Naruro. Were they would sensor out the weapons.

  • vxx@lemmy.world
    link
    fedilink
    arrow-up
    4
    ·
    7 days ago

    I watched From Dusk Till dawn on TV prime time in germany. The version was more than twenty minutes shorter, and context was lost so bad, that it even confused me after having watched the original 8 times.

    The weirdest thing, characters were voiced over by different people than the rental version I knew.

      • vxx@lemmy.world
        link
        fedilink
        arrow-up
        6
        arrow-down
        1
        ·
        edit-2
        7 days ago

        I prefer dubbing most of the times. German films dubbed in english and english films dubbed in german.

        Since they don’t use boom mics anymore but go for surround Sound, it’s just mumbling that’s hard to understand.

        Germany dubbs every movie, so the quality is usually pretty good, since it’s a business, and not a neccessity like in russia or turkey where you get one bored speaker for all characters. Bonus points if he dubs both male and female.

        • Bloomcole@lemmy.world
          link
          fedilink
          arrow-up
          1
          arrow-down
          2
          ·
          6 days ago

          How can any reasonable person see some cowboy or a NY gangster’s lips move and then hear some German or French words spoken.
          It’s completely ridiculous.
          Not to mention the many things that are lost in translation and don’t work in that language.
          Even the titles of the films are changed.
          Now and then they show some of that on TV as a joke here in Belgium or NL.
          It never stops being funny and you wonder how long these people will continue with this silly practice.
          It’s also one of the reasons these countries speak poor Enlish in comparison.
          You learn a lot from hours of hearing the actual language.
          Now there’s less of a difference with the web, but still.

          • vxx@lemmy.world
            link
            fedilink
            arrow-up
            3
            ·
            edit-2
            6 days ago

            That’s not an issue, they can imitate cowboys pretty well in german.

            It only becomes ridiculous when they have to translate a german person in an american movie.

            You get used to it pretty quick. Watch three dubbed movies and the original will sound weird. I started Doctor who in english and cant stomach the german version now. Series that I started in german are the same, I cant switch to the english format easily.

            The only argument that I see is that it helps with english.

            Funny enough, almost all the content I consume outside of movies is in english. I hate german youtubers and streamers. None of them talks or sounds naturally.