I do mean stuff like removed scenes from international airings, replacing objects like cigarettes or vine with any other objects.

  • Bloomcole@lemmy.world
    link
    fedilink
    arrow-up
    1
    arrow-down
    2
    ·
    8 days ago

    How can any reasonable person see some cowboy or a NY gangster’s lips move and then hear some German or French words spoken.
    It’s completely ridiculous.
    Not to mention the many things that are lost in translation and don’t work in that language.
    Even the titles of the films are changed.
    Now and then they show some of that on TV as a joke here in Belgium or NL.
    It never stops being funny and you wonder how long these people will continue with this silly practice.
    It’s also one of the reasons these countries speak poor Enlish in comparison.
    You learn a lot from hours of hearing the actual language.
    Now there’s less of a difference with the web, but still.

    • vxx@lemmy.world
      link
      fedilink
      arrow-up
      3
      ·
      edit-2
      8 days ago

      That’s not an issue, they can imitate cowboys pretty well in german.

      It only becomes ridiculous when they have to translate a german person in an american movie.

      You get used to it pretty quick. Watch three dubbed movies and the original will sound weird. I started Doctor who in english and cant stomach the german version now. Series that I started in german are the same, I cant switch to the english format easily.

      The only argument that I see is that it helps with english.

      Funny enough, almost all the content I consume outside of movies is in english. I hate german youtubers and streamers. None of them talks or sounds naturally.